عمران عمران

ELT

ترجمه تخصصي رشته عمران

ترجمه تخصصي رشته عمران، متون و مقالات، توسط گروه حرفه‌اي

 

۱۳
خرداد

يكي از رشته‌هاي پرطرفدار مهندسي كه افراد زيادي با آن سروكار دارند، مهندسي عمران است. از اين رو ترجمه تخصصي رشته عمران نيز به يكي از حوزه‌هاي پرطرفدار ترجمه تبديل شده است و متقاضيان ويژه‌اي دارد. مانند هر رشته ديگر، نياز به ترجمه تخصصي در موارد گوناگون، چه در زمان تحصيل و چه حين اشتغال. به كار، يكي از نيازهاي اصلي براي به روز بودن محسوب مي‌شود. اما كاربرد ترجمه تخصصي مهندسي عمران دقيقاً چيست و اصلاً تخصصي بودن ترجمه. به چه معناست؟ اين‌ها سؤالاتي هستند كه قرار است در اين مطلب به آن‌ها پاسخ داده شود.

 

 

 


ترجمه تخصصي رشته عمران با ترجمه غيرتخصصي چه تفاوتي دارد؟

شايد بسياري از افراد فكر كنند اگر كسي دانش كلي در زمينه زبان انگليسي و يا هر زبان خارجي ديگر. داشته باشد، به راحتي بتواند از پس ترجمه متون خارجي بر بيايد. ولي حقيقت غير از اين است. در واقع شايد براي متون عمومي بتوان چنين فرضي را صحيح در نظر گرفت اما در. مورد ترجمه متون تخصصي مهندسي عمران و ساير رشته‌ها ماجرا كمي متفاوت به نظر مي‌رسد. زيرا در اين موارد صحبت از اصطلاحات و واژه‌هايي است كه در حوزه مورد نظر معنا و مفهومي ويژه دارند. به اين ترتيب به جز يك مترجم تخصصي رشته عمران كسي نمي‌تواند اين اصطلاحات را به درستي معنا كند. اين همان تفاوت اصلي ميان ترجمه تخصصي رشته عمران و ترجمه غيرتخصصي است. در واقع روان و قابل فهم بودن متن ترجمه شده به آشنايي مترجم با لغات و عبارت‌هاي تخصصي بستگي دارد.

به همين دليل است كه فوناتيم گروهي از مترجمان متخصص را در زمينه‌هاي مختلف. گرد هم آورده تا در كار ترجمه، خدمتي تخصصي و اصولي ارائه دهد.

 


ترجمه تخصصي مهندسي عمران در چه مواردي به كار مي‌آيد؟

طراحي شهري، مسيرهاي ترافيكي، زيرساخت‌ها، ساخت و ساز، تأمين انرژي و … از جمله مباحثي هستند كه يك مهندس عمران ممكن است با آن سروكار داشته باشد. گرايش‌هاي مختلف اين رشته از جمله مهندسي آب، سازه، حمل و نقل، محيط زيست، زلزله و … همگي به نحوي با ترجمه تخصصي رشته عمران ارتباط پيدا مي‌كنند. به طور كلي مي‌توان كليه كاربردهاي ترجمه تخصصي در زمينه عمران را به صورت زير بيان كرد:

ترجمه تخصصي مقالات عمران، كه هم دانشجويان در دوران تحصيل و براي ارائه پايان‌نامه و … به آن نياز دارند و هم افراد شاغل براي به روز نگه داشتن سطح دانش تخصصي خود.
ترجمه تخصصي متون مهندسي عمران از جمله كتاب‌هايي كه به زبان انگليسي در دسترس هستند، رفرنس‌ها، مجلات تخصصي و …
ترجمه تخصصي رشته عمران در زمينه گزارشات و نتايج تست‌ها، مشخصات ساختمان، مطالعات امكان‌سنجي، دستورالعمل‌ها و …
ترجمه مقالات دانشجويان به زبان انگليسي براي ارائه به مجلات علمي معتبر و ثبت در ISI

 

چرا براي ترجمه تخصصي عمران بايد از مترجم كمك بگيريد؟

شايد با خود فكر كنيد وقتي دانش كافي را در زمينه زبان انگليسي كسب كرده‌ايد و از طرفي با اصطلاحات تخصصي نيز آشنا هستيد، چرا بايد كار ترجمه تخصصي رشته عمران را به يك مترجم ديگر بسپاريد. درست است كه در مواردي مي‌توانيد خودتان به تنهايي ترجمه متن مورد نظرتان را انجام دهيد، ولي آيا هميشه وقت و انرژي كافي براي اين كار در اختيار داريد؟ چه زماني كه دانشجو هستيد و چه زماني كه در يك مجموعه مشغول به كار مي‌شويد، بدون شك آنقدر زمان آزاد نداريد كه تمام كار ترجمه را شخصاً انجام دهيد.

چه بسا حتي كمك گرفتن از يك مترجم براي ترجمه تخصصي رشته عمران نه فقط از نظر زمان بلكه از نظر انرژي و هزينه نيز به صرفه‌تر باشد. زيرا مي‌توانيد تمركز خود را بر باقي كارهاي مهم بگذاريد. بدون شك اگر فقط يك بار تجربه كار با يك گروه ترجمه حرفه‌اي مانند فوناتيم را داشته باشيد، متوجه مي‌شويد سپردن كار ترجمه به مترجمي كاربلد بهترين راه است.

 


لينك منبع : سايت ترجمه متن و مقاله فوناتيم


برچسب:
امتیاز دهید:
رتبه از پنج: <~PostRate~>
بازدید: <~PostViwe~>

+ نوشته شده: 1400/3/19 ساعت: ۰۶ توسط:fonateam :